-
"물고기 잡는 법을 알려 주는 것이 낫다"를 중국어로?Translation 2018. 11. 9. 18:02
탈무드에는 "물고기를 주면 그 때만 배부르지만, 물고기를 잡는 법을 알려주면 평생을 먹고 살 수 있다"라는 말이 있다고 한다.
중국어에도 비슷한 말이 있다.
授人以鱼不如授人以渔
shòurényǐyúbùrúshòurényǐyú
번역하면, "물고기를 주는 것은 물고기 잡는 법을 알려주는 것만 못하다. "라는 말이다.
한자에서 "물고기" 鱼와, "물고기를 잡다"라는 渔는 생긴 것도 비슷하고, 발음도 비슷하다. 단지 三水旁즉, 물 수의 부수가 있고 없고 차이이다. 아마, 물고기를 잡을 때 물이 사방팔방으로 튀니까, 水부수가 들어간게 아닐까?
아무튼, 동서양을 막론하고 비슷한 격언이 있다는 것이 재미있다.'Translation' 카테고리의 다른 글
"잠수타다", "차단하다"를 중국어로? (0) 2018.12.09 브렉시트를 중국어로? 脱欧! (0) 2018.12.06 제 1회 중국 국제수입박람회 (0) 2018.11.08 중진국의 함정, 中等收入陷阱 (0) 2018.11.04 UN, EU,WTO 등 국제기구의 중국어명 (0) 2018.10.29