중국어신조어
-
중국의 새로운 여행 방식_打卡式旅游Translation 2019. 11. 14. 08:16
바이두 사진 최근 打卡式旅游라는 말이 생겨났다. 즉, '打卡식 여행'이라는 말인데, 打卡가 무엇일까? 중국어로 打卡/dǎkǎ/라는 말은 원래 '출퇴근 시간을 타임카드에 찍다'라는 말이다. 요즘에는 그 의미가 바뀌어, 유명한 남들 다 가보는 식당에 가거나, 남들 다 가보는 관광지를 들려보는 의미이다. 예를 들어, 미국의 시애틀에 가면 스타벅스 1호점에 가본다거나 하는 것 말이다. 그러면, 打卡式旅游의 뜻도 어렵지 않게 맞출 수 있다. 한마디로 사진 찍기용으로, 짧은 시간 안에 관광지를 '찍고만'오는 것이다. 바이두에 검색을 해보면 이런 설명이 나온다. "'打卡式旅游'는 수박겉핧기 식의 여행 방식이다. 보통 패키지 여행에서 많이 일어나며, 십 몇분, 삼십분 정도 짧게 머무르고 다음 행선지로 가는 식이다. 외..
-
绿茶婊/ green tea bit**/ 녹차녀Translation 2019. 5. 28. 15:50
중국 친구랑 이야기를 하다, 새로운 표현을 하나 배웠다. 바로 绿茶婊라고 하는데, 번역하면 '녹차녀' (사실 녹차 ㄴㅕㄴ에 더 가깝다고 한다) 라는 말이다. 중-영 사전을 찾아보니, green tea bitch라고 한다. 이 말은 겉으로는 예쁘고 순수해보이지만, 속으로는 전혀 다른 꿍꿍이가 있는 나쁜 여자를 뜻한다고 한다. 사실 세상에 녹차녀는 많지 않으리라 생각한다. 어른들은 흔히 한 사람의 얼굴은 그 사람이 살아온 세월과 성격을 나타낸다고 한다. 시간이 지날 수록 결국은 그 사람의 인상에서, 인품을 추측할 수 있다는 말이다. 10년, 20년 후 나는 어떤 얼굴을 하고 있을까? 가끔 나이가 있으신 분들 중, 웃을 때 눈주름이 예쁘게 정말 예쁘게 지는 분들을 본다. 보톡스를 맞고 눈주름을 피는 것도..