-
赢 "이기다"를 중국어로?Translation 2018. 10. 3. 23:02
赢 yíng : 이기다
赢, 왜 이렇게 복잡하게 생겼는지..
손으로 쓸 때마다 헷갈리고, 도무지 안 외어지는 단어라서, 바이두에 한번 검색을 해봤다.
"赢 这个字为什么这么复杂 "
(赢 이 단어 왜 이렇게 복잡한가요?)
이렇게 검색을 해보니, 아니다 다를까 관련된 글들이 꽤 있다.
그 중에 재밌었던 "赢”이라는 글자를 파헤치며, "위너, winner”의 특징을 소개한 글이었다.
http://m.sohu.com/a/202587543_540487
이 글에 따르면, 赢은 亡、口、月、贝、凡라는 다섯 글자로 이루어져 있는데, 위너는 아래의 능력을 갖춘 사람들이라고 말한다.
원문의 글을 해석해보면,
亡:危机意识 (위기 의식)
주변 환경의 전화를 잘 감지하고, 생로병사의 이치을 잘 이해한다.
口:沟通能力 (소통 능력)
어디서나 자신을 잘 PR할 수 있어야 한다. 성공적으로 소통하려면 쌍방향성, 뛰어난 전달력, 경청이 필요하다.
月:时间观念。(시간 관념)
큰 일을 하려면 시간 투자가 필요하다. 한 번에 되는 일은 없다.
贝:取财有道。(바른 재정 관념)
"부"는 재물에 기반하고 있지만, 정의롭지 못한 재물은 탐내지 않는다.
凡:平常心态 (마음 가짐)
worst에서 시작하여,best가 되기 위해 노력을 기울인다. 목표를 이루기 위해 노력하지만, 결과가 뜻한 대로 되지 않더라도, 마음의 여유를 가지고, 마인드 컨트롤을 잘 하며 다른 방법들을 생각해낸다.
http://m.sohu.com/a/202587543_540487
이 글을 보며, 나는 위너의 자질을 갖추고 있는지 생각해보니 일단 "위기의식"부터 한참 모자른것 같다. 시험이 코 앞인데도 유유자적 이런 글을 쓰고 있는 걸 보니 말이다.😂
赢의 반대말, 输(지다)
赢의 반댓말, 输(shū)라는 단어도 재미있다.
뜻을 나타내는 车(운송수단)과, 소리 역할을 하는 俞(shu, yu)가 합쳐진 단어이다.
输는 아래와 같이 여러 가지 뜻을 가지고 있다.
1. 나르다
2. 바치다
3. (경기, 내기에서) 지다
그렇다면 车가 들어간 한자라, 운송하다, 바치다 이런 뜻은 이해가 가는데 왜 "지다"라는 뜻이 있을까?
네이버 사전을 찾아보니,
내기에서 "진" 사람이 물건을 이긴 사람에게 "주다"라는 뜻이 있다고 한다.
오호.. 꽤나 말이 된다.
한자는 글을 보고 뜻을 유추할 수 있는 것이 장점이다. 한 대만 친구는, 번체자가 간자체로 바뀌면서, 그 글자 자체에서 한자의 뜻을 온전히 발견하기가 어려워 졌다는 얘기를 한 적이 있다. 물론 번체자, 간체자의 장점이 각각 있겠지만 말이다.
아무튼 한자는 어렵지만 재밌다.😬😬'Translation' 카테고리의 다른 글
UN, EU,WTO 등 국제기구의 중국어명 (0) 2018.10.29 중국의 강주아오대교(港珠澳大桥) 개통 (0) 2018.10.26 중국노래_我不知道爱是什么 (0) 2018.10.10 중국어로 국가명을 어떻게 말할까? (0) 2018.10.09 “愁“ 가을타는 한자 (0) 2018.10.03